

category: 最近のニュースから
DATE : 2006/04/26 (Wed)
DATE : 2006/04/26 (Wed)
福知山線列車事故 追悼慰霊式についての記事から、覚えておこうと思った語句や表現をランダムに _ψ(‥ ) カキカキ... してみました。
A memorial ceremony was held Tuesday to mark the first anniversary of the fatal JR Fukuchiyama Line deraliment and crash in Amagasaki, Hyogo Prefecture, that killed 106 passengers and a train driver and injured 555 others.
追悼(慰霊)式
a memorial ceremony
a memorial service
memorial = [adj] [only before noun] done or made in order to remind people or someone who has died
追悼の、記念の
追悼式が行われた。
a memorial ceremony was held.
~を記念する、祝う
to mark
mark = [CELEBRATE] to celebrate or officially remember an event that you consider to be important
○ a ceremony to mark the 50th anniversary of the end of the way
※ 手持ちの英和辞典には「記念する、祝う」という意味しか載っていませんが、どうもこの文脈で「記念する、祝う」という訳語を当てるのは不適切かつ不自然な気がします。適当な訳語が見当たりません。どのように訳せばよいでしょうか。
もともと mark には「印をつける」という意味がありますので、「忘れないように印をつけておく」といったイメージで覚えておけばいいかと思いました。
(~周年)記念日
anniversary
anniversary = a date on which something special or important happened in a previous year
○ on the anniversary of his wife's death
○ to cerebrate your wedding anniversary
○ Jack and kim celebrated their twentieth wedding anniversary in January.
※ ここでも anniversary の適当な訳がみつかりません。
106人の乗客と運転士1人が亡くなった。
106 passengers and a train driver were killed.
他555人の乗客が負傷した。
555 others were injured.
深い悲しみ、悲痛
a sorrow
sorrow (at/for/over sth) = [U,C] a feeling of great sadness because something very bad has happened
○ He expressed his sorrow at the news of her death.
○ I felt deep sorrow at his death (= I felt very sorry for...)
(彼の死を嘆き悲しんだ)
sorrow = [C] a very sad event of situation
悲しいこと、不幸
○ the joys and sorrows of childhood
○ She has had many sorrows in her life.
(彼女は人生でいろいろと不幸な目にあった。)
悲しみを和らげる
to relieve one's sorrow
心の傷
emotional scars
心の傷を癒す
to heal one's emotional scar
最愛の人を亡くした家族や親族の深い悲しみや心の傷
the great sorrows and emotional emotional scars of families and relatives who lost their loved ones (in the drailment).
黙祷
a silent prayer
黙祷する
offer a silent prayer
遺族
bereaved families
安全への取り組み
an aproach to safety
(その)会社の安全への取り組みを疑う
to doubt the firm's approach to safety
公共交通機関の安全(性)
public transportation safety
公共交通機関の安全性を向上させる
to improve public transportation safety
事故の原因を徹底究明する
to thoroughly investigate the cause of the accident
犠牲者に償いをする
to compensate (the) victims
安全を最優先する
to make security the highest priority
衝突現場
the crash site
尼崎での列車衝突事故
the fatal train crash in Amagasaki
Construction and Transport Minister Kazuo Kitagawa noted in his speech that he would thoroughly investigate the cause of the accident and would do his best to take measures to improve public transportation safety.
JR West President Maso Yamazaki again in his speech apologized for the derailment and said, "The only way the firm can compensate the victims is by making security the highest priority.
PR
A memorial ceremony was held Tuesday to mark the first anniversary of the fatal JR Fukuchiyama Line deraliment and crash in Amagasaki, Hyogo Prefecture, that killed 106 passengers and a train driver and injured 555 others.
追悼(慰霊)式
a memorial ceremony
a memorial service
memorial = [adj] [only before noun] done or made in order to remind people or someone who has died
追悼の、記念の
追悼式が行われた。
a memorial ceremony was held.
~を記念する、祝う
to mark
mark = [CELEBRATE] to celebrate or officially remember an event that you consider to be important
○ a ceremony to mark the 50th anniversary of the end of the way
※ 手持ちの英和辞典には「記念する、祝う」という意味しか載っていませんが、どうもこの文脈で「記念する、祝う」という訳語を当てるのは不適切かつ不自然な気がします。適当な訳語が見当たりません。どのように訳せばよいでしょうか。
もともと mark には「印をつける」という意味がありますので、「忘れないように印をつけておく」といったイメージで覚えておけばいいかと思いました。
(~周年)記念日
anniversary
anniversary = a date on which something special or important happened in a previous year
○ on the anniversary of his wife's death
○ to cerebrate your wedding anniversary
○ Jack and kim celebrated their twentieth wedding anniversary in January.
※ ここでも anniversary の適当な訳がみつかりません。
106人の乗客と運転士1人が亡くなった。
106 passengers and a train driver were killed.
他555人の乗客が負傷した。
555 others were injured.
深い悲しみ、悲痛
a sorrow
sorrow (at/for/over sth) = [U,C] a feeling of great sadness because something very bad has happened
○ He expressed his sorrow at the news of her death.
○ I felt deep sorrow at his death (= I felt very sorry for...)
(彼の死を嘆き悲しんだ)
sorrow = [C] a very sad event of situation
悲しいこと、不幸
○ the joys and sorrows of childhood
○ She has had many sorrows in her life.
(彼女は人生でいろいろと不幸な目にあった。)
悲しみを和らげる
to relieve one's sorrow
心の傷
emotional scars
心の傷を癒す
to heal one's emotional scar
最愛の人を亡くした家族や親族の深い悲しみや心の傷
the great sorrows and emotional emotional scars of families and relatives who lost their loved ones (in the drailment).
黙祷
a silent prayer
黙祷する
offer a silent prayer
遺族
bereaved families
安全への取り組み
an aproach to safety
(その)会社の安全への取り組みを疑う
to doubt the firm's approach to safety
公共交通機関の安全(性)
public transportation safety
公共交通機関の安全性を向上させる
to improve public transportation safety
事故の原因を徹底究明する
to thoroughly investigate the cause of the accident
犠牲者に償いをする
to compensate (the) victims
安全を最優先する
to make security the highest priority
衝突現場
the crash site
尼崎での列車衝突事故
the fatal train crash in Amagasaki
Construction and Transport Minister Kazuo Kitagawa noted in his speech that he would thoroughly investigate the cause of the accident and would do his best to take measures to improve public transportation safety.
JR West President Maso Yamazaki again in his speech apologized for the derailment and said, "The only way the firm can compensate the victims is by making security the highest priority.
category: 最近のニュースから
DATE : 2006/04/25 (Tue)
DATE : 2006/04/25 (Tue)
NHKラジオニュースのポッドキャスティングをダウンロードして、覚えておこうと思った箇所だけディクテーションしてみました。
South Korean President Roh Moo-hyun has addressed that he will deal strongly with Japan over a bilateral territorial issue.
韓国の盧武鉉大統領
South Korean President Roh Moo-hyon.
※ はじめは No mu hyon とつづってしまいましたが、調べたら Roh Moo-hyon が正しいつづりのようでした。
日本には強固に対応する
to deal strongly with Japan
二国間の領土問題
a/the bilateral territorial issue
The issue involves islets in the Sea of Japan called "Takeshima island" in Japan and "Tokudo" in South Korea.
小島
an islet
islet = (rare) a very small island
日本海
the Sea of Japan
竹島
Takeshima island
独島
Tokudo
Mr. Roh said the islets belong(ed) to South Korea.
South Korea agreed to drop it's bid to register Korean Names for the seabed in the area at an international conference in June.
South Korean President Roh Moo-hyun has addressed that he will deal strongly with Japan over a bilateral territorial issue.
韓国の盧武鉉大統領
South Korean President Roh Moo-hyon.
※ はじめは No mu hyon とつづってしまいましたが、調べたら Roh Moo-hyon が正しいつづりのようでした。
日本には強固に対応する
to deal strongly with Japan
二国間の領土問題
a/the bilateral territorial issue
The issue involves islets in the Sea of Japan called "Takeshima island" in Japan and "Tokudo" in South Korea.
小島
an islet
islet = (rare) a very small island
日本海
the Sea of Japan
竹島
Takeshima island
独島
Tokudo
Mr. Roh said the islets belong(ed) to South Korea.
South Korea agreed to drop it's bid to register Korean Names for the seabed in the area at an international conference in June.
category: 最近のニュースから
DATE : 2006/04/25 (Tue)
DATE : 2006/04/25 (Tue)
線路上の盛り上がり原因で運休した各路線に関する記事から、覚えておこうと思った語句や表現をランダムに _ψ(‥ ) カキカキ.. しました。
線路
(railroad) tracks
(train) tracks
track = [C] two metal lines along which trains travel
※ 枕木・バラスなども含む
例文:
○ Don't cross a (railroad) track.
(線路を横断するな。)
○ Her hous is right by the railroad track.
(彼女の家は線路ぎわにある。)
レール
rails
rail = one of the two long metal tracks attached to the ground that trains move along
※ 普通レールそのものを指す
(駅・電車・路線などを含めた)鉄道(施設)
the raliroad / the railway
the railroad = all the work, equipment etc. relating to a train system
the railway は especially CANADIAN, BRITISH だそうです。The Daily Yomiuri では railway が使われていますが、アメリカ英語では railroad が多く使われているようです。
鉄道を調べる
to check the railroad
JR東日本
JR East
JR東日本は鉄道を調べた。
JR East checked the railroad.
盛り上がったレール
raised rails
盛り上がったレールが見つかった。
Raised rails were found.
盛り上がり、ふくらみ
a bulge
bulge = a curbed mass on the surface of sth, usually caused by sth under or inside
○ The store detective had noticed an odd bulge under the suspect's clothes.
レールに盛り上がりが見つかった。
A bulge was discovered in the rails.
運行・運転
a service / an operation
service = [C, usually sing.] a bus, train, etc. that goes regularly to a particular place at a particular time
○ the cancellation of a train service
(一時的に)運休する
to suspend
suspend = to officially stop stt for a time
(便そのもの取りやめる意味で)運休する
to cancel
○ The 7:20 train was canceled because of the accident
(事故のため7:20発の電車が運休した。)
乗客
passengers
異常な揺れと音
unusual shaking and noise
異常な揺れと音を感じる
to experience unusual shaking and noise
to feel unusual shaking and noise
experience = to have and be aware of a particular emotion or physical feeling
運転士は異常な揺れと音を感じた。
The driver experienced unusual shaking and noise.
山手線の線路で
on the Yamanote Line's track
全線の運転が停止した。
All train services were stoped
JR湘南新宿線 大崎―大宮駅間で
on the Shonan-Shinjuku Line between Osaki and Omiya stations
山手線内回り外回り
the inner and outer loops of the Yamanote Line
山手線の電車
a Yamanote Line train
山手線の電車に乗っていた約2000人の乗客は、高田馬場駅まで線路上を歩かされた。
About 2000 passengers on a Yamanote Line train were forced to walk up the tracks to Takadanobaba Station.
この運休で約32万人の乗客が影響を受けた。
The suspension of trains affected about 320,000 passengers.
埼京線と山手線の線路が 5cm 盛り上がっていることが分かった。
The tracks of the Saikyo and Yamanote Lines were found to have risen up to five centimeters.
東京消防庁
the Tokyo Fire Department
JR東日本は、線路のでっぱりが線路下の工事と関係があるのではないかと考えている。
JR East thinks there may be a connection between the construction underneath and the bulge in the rails.
東京消防庁によると、立ち往生した電車内で5人が気分を悪くし、病院に運ばれた。
According to the Tokyo Fire Department, five passengers on the stalled trains felt sick and were sent to a hospital.
約1時間電車内に閉じ込められた乗客もいる。
Some passengers were trapped inside the car for almost an hour.
線路
(railroad) tracks
(train) tracks
track = [C] two metal lines along which trains travel
※ 枕木・バラスなども含む
例文:
○ Don't cross a (railroad) track.
(線路を横断するな。)
○ Her hous is right by the railroad track.
(彼女の家は線路ぎわにある。)
レール
rails
rail = one of the two long metal tracks attached to the ground that trains move along
※ 普通レールそのものを指す
(駅・電車・路線などを含めた)鉄道(施設)
the raliroad / the railway
the railroad = all the work, equipment etc. relating to a train system
the railway は especially CANADIAN, BRITISH だそうです。The Daily Yomiuri では railway が使われていますが、アメリカ英語では railroad が多く使われているようです。
鉄道を調べる
to check the railroad
JR東日本
JR East
JR東日本は鉄道を調べた。
JR East checked the railroad.
盛り上がったレール
raised rails
盛り上がったレールが見つかった。
Raised rails were found.
盛り上がり、ふくらみ
a bulge
bulge = a curbed mass on the surface of sth, usually caused by sth under or inside
○ The store detective had noticed an odd bulge under the suspect's clothes.
レールに盛り上がりが見つかった。
A bulge was discovered in the rails.
運行・運転
a service / an operation
service = [C, usually sing.] a bus, train, etc. that goes regularly to a particular place at a particular time
○ the cancellation of a train service
(一時的に)運休する
to suspend
suspend = to officially stop stt for a time
(便そのもの取りやめる意味で)運休する
to cancel
○ The 7:20 train was canceled because of the accident
(事故のため7:20発の電車が運休した。)
乗客
passengers
異常な揺れと音
unusual shaking and noise
異常な揺れと音を感じる
to experience unusual shaking and noise
to feel unusual shaking and noise
experience = to have and be aware of a particular emotion or physical feeling
運転士は異常な揺れと音を感じた。
The driver experienced unusual shaking and noise.
山手線の線路で
on the Yamanote Line's track
全線の運転が停止した。
All train services were stoped
JR湘南新宿線 大崎―大宮駅間で
on the Shonan-Shinjuku Line between Osaki and Omiya stations
山手線内回り外回り
the inner and outer loops of the Yamanote Line
山手線の電車
a Yamanote Line train
山手線の電車に乗っていた約2000人の乗客は、高田馬場駅まで線路上を歩かされた。
About 2000 passengers on a Yamanote Line train were forced to walk up the tracks to Takadanobaba Station.
この運休で約32万人の乗客が影響を受けた。
The suspension of trains affected about 320,000 passengers.
埼京線と山手線の線路が 5cm 盛り上がっていることが分かった。
The tracks of the Saikyo and Yamanote Lines were found to have risen up to five centimeters.
東京消防庁
the Tokyo Fire Department
JR東日本は、線路のでっぱりが線路下の工事と関係があるのではないかと考えている。
JR East thinks there may be a connection between the construction underneath and the bulge in the rails.
東京消防庁によると、立ち往生した電車内で5人が気分を悪くし、病院に運ばれた。
According to the Tokyo Fire Department, five passengers on the stalled trains felt sick and were sent to a hospital.
約1時間電車内に閉じ込められた乗客もいる。
Some passengers were trapped inside the car for almost an hour.
category: 今日の単語・表現
DATE : 2006/04/24 (Mon)
T字路を左に曲がってください。
Turn left at the T-intersection.
T字路は a T-intersection と言うんですね。
DATE : 2006/04/24 (Mon)
T字路を左に曲がってください。
Turn left at the T-intersection.
T字路は a T-intersection と言うんですね。
category: 今日の単語・表現
DATE : 2006/04/24 (Mon)
A3出口を出てください。
Take the A-3 exit.
駅で出口を案内するときの言葉です。
take を使うんですね。
「南口を出てください。」は
Take the south exit.
簡単な表現ですが、とっさに口から出てこないと思いました。
DATE : 2006/04/24 (Mon)
A3出口を出てください。
Take the A-3 exit.
駅で出口を案内するときの言葉です。
take を使うんですね。
「南口を出てください。」は
Take the south exit.
簡単な表現ですが、とっさに口から出てこないと思いました。
忍者ブログ [PR]