忍者ブログ
人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログへ

DATE : 2025/05/10 (Sat)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


DATE : 2006/04/27 (Thu)
松下電気産業が開発した防水パソコンに関する記事(共同通信社)から、覚えておこうと思った語句や表現を _ψ(‥ ) カキカキ... してみました。



A woman pours water on Matsushita Electric Industrial Co.'s waterproof computer 'Let'snote CF-Y5'' during a presentation in Osaka on April 25. The computer, which will go on sale on May 19, weighs about 1,500 grams and has a special drainage system inside that prevents the hard disk and circuit board from being damaged if water is spilled on the keyboard. (Kyodo)



松下電器産業株式会社
Matushita Electric Industrial Co.



防水パソコン
a water proof computer



重さは約1,500グラム
It weighs about 1,500 grams



特殊な防水機能
a special drainage system



特殊な防水機能を内臓している。
It has a special drainage system inside.



ハードディスク
a hard disk



基板
a circuit boad



~に水をこぼす
to spill water on~



ハードディスや基板の破損を防止する
to prevent the hard disk and circuit board from being damaged



キーボードに水をこぼしても、ハードディスクや基板が破損しないようにする特殊な防水機能が内臓されている。
It has a special drainage system inside that prevents the hard disk and circuit board from being damaged if water is spilled on the keyboard.



松下電器産業株式会社は5月19日に防水パソコンを発売する。
Matushita Electric Industrial Co. will release on May 19 waterproof computers.



※ ちなみに、防水機能があるのはキーボード部分だけのようです。

参考URL:
http://www.panasonic.co.jp/corp/news/official.data/data.dir/jn060425-1/jn060425-1.html
PR

DATE : 2006/04/12 (Wed)
先ほどヤフーニュースで確認した下記一文の英訳に挑戦してみました。答え合わせは明日の英文記事で確認できると思います(この記事が英訳されていればのお話ですが。)。


バンダイは4月12日、携帯型ゲーム「たまごっちプラス」シリーズの世界累計販売数が3月末時点で2000万個を超えたと発表した。

Bandai Corp. announced Wednesday worldwide total sales of "Tamagocchi Plus" series had exceeded 20 million as of the end of March.


原文では4月12日と具体的な日付がありますが、私がいつも読んでいるThe Daily Yomiuri だと、ほとんどの場合「曜日」が書かれています。ですので、今日4月12日は水曜日ですので、Wednesdayとしてみました。さらに、自分的には Wednesday の後に that を入れたくなるのですが、これも The Daily Yomiuri の記事をみてみますと that が入っていません。ですので省きました。

「携帯型ゲーム」という語句が上手く入れられなかったのですが、実際どのように英訳されるのか楽しみです。ちなみに携帯型ゲームはどういえばよいでしょう。portable gamesでしょうか。なにか物足りない気もしますが。このあたりも気になります。

世界累計販売数 というのも気になるところで、直訳的ですが worldwide total sales としてみました。


よろしければ皆さんも挑戦してみてくださいね。(^-^ )




DATE : 2006/04/12 (Wed)
高性能が売りのゲーム機「X-box360」や「プレイステーション」シリーズの売上げが伸びず、逆に性能面を抑えた「ニンテンドーDC」の売上げが伸びている、という内容の記事から、覚えておこうと思った語句や表現をランダムに抜き取りました。自分なりに少し編集している箇所もあります。


ゲーム機製造会社
vedio-game console manufacturers


製品の性能
product performance


(製品を)高性能化する
enhance product performance


高性能な
high-performance


高性能ゲーム機
high-performance game machines


高性能な製品
high-performance products


~の売上げ
sales of ~


マイクロソフトの Xbox 360
Microsoft's Xbox 360


ソニー・コンピューター・エンタテイメントのプレイステーションシリーズ
Sony Computer Entertainment's PlayStation series


マイクロソフトの Xbox 360 や、ソニー・コンピューター・エンタテイメントのプレイステーションシリーズなどの高性能ゲーム機の売上げが頭打ちになっている。
Sales of high-performance game machines, such as Microsoft's Xbox 360 and SCE' PlayStation series have hit the wall.


ゲーム産業
the game industry


市場を拡大する
grab a bigger market share


ニンテンドーDSの売れ行きは好調だ。
NintendoDS is selling well.


常識
conventional wisdom


日本はよくゲーム王国と呼ばれる
Japan is often dubbed the gaming empire.


マイクロソフトは日本市場の攻略を最重要課題に挙げてきたが上手くいっていない。
Microsoft has made it a top priority to capture the market in Japan, but has been unsuccessful.


Xbox 360 は2005年12月に発売された。
Xbox 360 was released in December 2005.


Xbox 360 は昨年12月の発売以来、3月26日までの販売台数が約12万3000台(ゲーム情報誌出版会社インターブレイン調べ)にとどまっている。
Since Xbox 360 was released in December, total sales had reached 123,000 as or March 26, according to Enterbrain Inc., a game magazine publisher.


ニンテンドーDSライトは3月2日の発売以来、26日までに38万4000台売り上げている。
NintendoDS Lite had been sold as of March 26 since its release on March 2.


プレイステーション3は11月に発売される予定。
PlayStation 3 is set to be released in November.


高性能ゲーム機用ソフトの開発には(一本あたり)数十億円かかる。
It can cost several billion yen to develop software for high-performance game machines.


大作映画に匹敵する開発費
development costs equivelant to the budget of some big movies


PS2の機能は、初代PSと比べると格段に向上した。
PS2 was a great improvement in performance compared with the previous model.


しかしソフトの売上げは初代PS用ソフトの売上げを下回っている。
However, sales of software is less than that of the original PlayStation's software.


ゲーム機の売れ行きはソフトなどのアイデア次第である。
Sales of game machines depend on ideas, including software.


プレーヤーの脳年齢を測定するソフト
software that estimates the player's brain age.


簡単な計算問題の繰り返し
a series of simple calculations


女性や中高年層に人気
popular among women and middle-aged or senior people










HOME
忍者ブログ [PR]
ブログ内検索
ランキングサイト
人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログへ FC2
上記ランキングサイトに参加しております。クリックして一票投じていただけるととても嬉しいです。
プロフィール
HN:
まなぶ
性別:
男性
趣味:
英語学習 映画鑑賞
自己紹介:
英語上級レベル目指して奮闘中!
カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
最新コメント
(12/22)
(12/21)
(12/21)
(12/21)
(12/21)
最新トラックバック
バーコード
ブログ内検索
ランキングサイト
人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログへ FC2
上記ランキングサイトに参加しております。クリックして一票投じていただけるととても嬉しいです。
プロフィール
HN:
まなぶ
性別:
男性
趣味:
英語学習 映画鑑賞
自己紹介:
英語上級レベル目指して奮闘中!
カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
最新コメント
(12/22)
(12/21)
(12/21)
(12/21)
(12/21)
最新トラックバック
バーコード